Всё же утомительно учиться после работы.
Но и интересно. Много нового узнаёшь.
Так забавно: вот вроде и общаешься с клиентами по телефону днями напролет, а как на занятии упражнения делаем или просто разговор на какую-то тему, тут и теряешься. Другие слова, другие темы - чуть отдалились от "рабочего немецкого" и тут же в ступор.
Если не считать, что тебе еще и ошибки выправляют.
Грамматику опять-таки нам по полкам раскладывают. Все эти склонения, спряжения, падежи.
Гым. Вот подумала - похожи же вроде голландский с немецким (ну так, родственники они), но вот в голландском я что-то падежей не припомню. Вот и чудненько! гыыы.
Нас в группе 6 человек, так что получается довольно тесное общение.
Преподавательница сама родом из Германии, родилась там и прожила какое-то время, но родители у нее оба - голландцы.
Так что, она говорит на голландском с немецким акцентом, забавно.
Хотя, это если вообще говорит! Так-то мы там "обязаны" только на немецком выражаться.

Сегодня затрагивали тему диалектов, некоторые словечки сравнивали.
Ну да, там так же, как и в Голландии - чуть ли в каждой деревне свой диалект.
Да еще чуть ли не до такой степени, что "мая твая не понимай".
Они, кстати, очень удивляются тому, что Россия - такая большая страна, а мы , в общем-то на общепонятном русском говорим. Ну да, есть свои нюансы, но в целом-то понимаем ведь! Не то, что тут порой смотришь телик, там или передача какая из отдаленного уголка Голландии или просто интервью, так на полном серьезе тот диалект голландского субтитрами "переводят" на "общеголландский"!
Беспредел!

Я вот в общем понимаю практически всех клиентов - а звонят со всей Германии, так что диалектов я за день могу наслушаться добрый пучок. Только вот не дале как дней 10 назад позвонила одна дама и вогнала меня в такой ступор, что ей пришлось переспросить нечто типа "вы еще там?! вы слышите меня?".
Да просто из ее бурной речи я уловила только начало: "К нам вчера от вас была поставка и вот ...." а в проблеме я отличила только гласные звуки от согласных. Отчего и залипла не на шутку очень даже надолго.
Пришлось свой офигевший вид нести вместе с трубой к менеждеру и разводить руками, типа: "Мая тут савсем тупит! Нициво нипанимаю!" "
Когда он в свою очередь выслушал тираду и попросил: "А теперь то же самое, только помедленнее и попонятнее", я успокоилась: я не совсем тупая, это просто какой-то очень странный диалект попался. Надежда есть!

А преподша наша сегодня так просто и посоветовала, - если попадается клиент с каким-то диалетом, попросите его говорить на "общепринятом немецком". Хотя, клиенты, конечно, страный народ. Почему-то они считают, что их местечковую вариацию языка без проблем можно понять в Голландии. Русским человеком. По телефону. Потому и не утруждают себя тем, чтобы сразу стараться говорить понятнее.
Странные они, странные.
А работа у нас - весёлая с ними!