Вы меня еще завтра не видели!
Повеселили меня на работе клиенты.
Звоню одному. Трубу берет не тот, кто мне нужен, тот, кто надо, видимо, занят где-то.
В общем, слышу, как ему сообщают о моём звонке: "Там из Голландии дама с польским акцентом..."
Погигикала. Хотя, нет, возмутилась сперва по поводу "а почему с польским?"
It's not that there's something wrong about it...
Хотя, как знать, как я там на немецком звучу. гыыыы.
Хотя, там у них, поди, побольше нашего поляков развелось после открытия границ, так что, они, поди, как слышат славянский акцент, так сразу на поляков думают.
Но всё равно весело.
Звоню одному. Трубу берет не тот, кто мне нужен, тот, кто надо, видимо, занят где-то.
В общем, слышу, как ему сообщают о моём звонке: "Там из Голландии дама с польским акцентом..."
Погигикала. Хотя, нет, возмутилась сперва по поводу "а почему с польским?"
It's not that there's something wrong about it...
Хотя, как знать, как я там на немецком звучу. гыыыы.
Хотя, там у них, поди, побольше нашего поляков развелось после открытия границ, так что, они, поди, как слышат славянский акцент, так сразу на поляков думают.
Но всё равно весело.

01.03.2008 в 00:09
01.03.2008 в 12:04
а на каком языке?
мне в свое время (когда я еще в группе голландский учила - а там был народ отовсюду) товарищи из Америки говорили, что у меня на английском уж точно не русский акцент (в их исполнении вопрос звучал как: "А почему ты звучишь не так, как остальные русские, что на английском говорят?!"
На голландском вон тоже - пару недель назад я писала - знакомый, что чаще общается с другой (другими) русскими, спросил, куда мой русский акцент девался. Нет, я определенно говорю с акцентом, иначе нельзя, но его как русский почему-то не опознают.
01.03.2008 в 13:56
На немецком
А от акцента, думаю ты права, уже никуда не денешься. Как-то один таксист турок, в Германии, наехал на меня, почему мы русские не пытаемся избавиться от нашей "Р"
02.03.2008 в 11:26
Точно приколист! Хотя, он в чем-то и прав - если уж у языка такое произношение, и мы пытаемся говорить на языке (и по идее, - как можно лучше), то должны правильно произносить звуки. Но.
1. Нас ведь и с "нашей" Р понимают, так фига ли рыпаться?
2. ИМХО, но мне голландская не нравится чисто по произношению. Хотя, их "твёрдую" Х я говорю (она обозначает G - там звука Г нет как такового, вместо этого вот эта "жесткая G", жуткий гортанный звук, который очень хорошо получается, когда громко харкаешься. Нет, то есть, перед там, как громко харкнУть, вот этот звук.. не суть. Можно и "русскую Х" сказать с "напором", вот голландская и получится). А иначе никак. Надо эти звуки разделять, и все дела. И вместо голландской H "русскую Х" тоже не говорить, иначе будет непонятка. Поимеешь идею сказать Hans - что есть имя, а прозвучит как gans - что есть "гусь". Некрасиво получится.
Так что я с Р не заморачиваюсь. Иногда по строению слова легче ее произнести "как надо" - когда она после тоже же G стоит - оба звука - гортанные, тогда говорю, а нет - так говорю как мне удобнее, то есть, с родной русской Р. Я же так долго в детстве училась её выговаривать, я , кстати, до сих пор хорошо помню тот момент, с которого я дитём перестала говорить "л" на замену потому что смогла "прррорррычать"
Да и даже если я буду корячиться и говорить Р на голландский манер, все равно будет слышно, что я - иностранка. Так что, чего париться-то?!
02.03.2008 в 14:08
Точно-точно
Знаю одну девушку, она так "подстороилась", что даже немцы не слышат у неё акцента. НО, это, во первых, талант, а во вторых, больше исключение, чем правило.
А про вашу голландскую Х я вообще молчу
02.03.2008 в 14:58
аа, эта Х - это так, мелочи, я уже привыкла.
Я думаю, со временем и к этой Р привыкну, куда деваться?
Тут на днях слышала от голландцев - по тв дама была, сама из России, тут лет 12 живет уже, так, говорят, если бы не сказали, что она из России, они бы ни за что не догадались - акцента вообще не было. Ну так, если каждый день шлифовать язык, да еще в более-менее младом возрасте приехать, так - всякое возможно, в конце концов.
У меня ситуёвина отягощается тем, что на работе по крайней мере полдня вынуждена общаться на немецком.
Как-то раз приехала на спорт после работы, трепалась там с одной дамой в раздевалке, она меня спросила, не из Германии ли я родом!
Хотя, вот, кстати, немцы, которые даже лет 10-20 тут живут, все равно слышен немецкий акцент у них! Казалось бы.. звуки во многом похожи, не то, что у нас - славян, а все равно как-то остаются они при своем способе разговора. Интересная штука это все - таки, все эти иностранные языки и акценты.
02.03.2008 в 20:04
Я так рада была бы на венгерском говорить, или хотя бы понимать. И чёрт с ним, с этим акцентом
03.03.2008 в 09:02
"niedlich" - хихии. Ну да, они, наверное, для человека, ухом привыкшего к звучанию немецкого, довольно мягко звучат на немецком. Я коллег-голландцев, разумеется, каждый день слышу как они на немецком говорят, но я-то привыкла к ним.
Но если сравнивать с тем, как говорят клиенты в Германии, голландцы, разумеется, довольно "мягки" в языке. Хотя, тот же голландский мягким не назовёшь.
А у меня... хаха - польский, говорю же!
Я так рада была бы на венгерском говорить, или хотя бы понимать. И чёрт с ним, с этим акцентом
Абсолютно точно! Мне тоже плевать на акцент, главное, чтобы меня понимали и я говорила на языке по возможности с минимальным количеством ошибок. Тем более, что акценты - такая штука забавная на слух! Я просто обожаю слушать людей, говорящих не на своём языке!
03.03.2008 в 14:12
Мне в институте несколько раз признавались, что любят мой акцент
03.03.2008 в 23:49
вот и чудненько!