Прикол дня: меня "окрестили" на местный манер...
....
В общем, в забугорье отчеств нет. Ну, имя (и не одно часто, бывает и двуспально-трехспальное) и фамилия. Харэ. Ну, то есть - усё.
По аналогии в загранпаспорте у нас пишут: имя, фамилию, отчество - на русском и транскрипцию только имени и фамилии латинскими буквами.
Усё.
То есть, мы благополучно остаемся "без отчества", но с всегда уродски написанной фамилией (хотя, кому как повезло с буквами в ней).
Тут сперва мне по паЧпорту выдали карту пластиковую, что является видом на жительство, в коей стояло мое полное имя в таком виде, как оно прописано было в паспорте.
Потом действие карты истекло. Мало дело, что в промежутке я получила паспорт, где (разумеется, в России изменились законы!) моя фамилия была протранскриптирована по-другому, что отличалось в написании минимум 4 буквами (ou сменилось на u, ia поменяли на [/b]iya[/b] - я являюсь счастливым обладателем фамилии не только с мягким знаком, но и с буквой я после него. Вот и изголяются...) и усиленно убеждала их, чтобы в новой карте поставили старую транскрипцию, ибо тогда копец... пришлось бы кучу бумаг менять, не говоря о банковских картах.
Фигня. Им еще понадобилось мое свидетельство о рождении. Не просто нотариально переведенное с важным штампом-апостилем на инглиш, какое у меня было, а обязательно - переведенное со всеми этими же прибамбасами на голландческий. Да ёпт. И все - из-за транскрипции родного города.
Ясен пень, английская транскрипция Челябинска (вот тоже повезло с городом на букву "Ч" - как только над ней не изголяются при написании латиницей! Ни разу не видела двух похожих транскрипций!
Ладно, фигня.
Это все затравка в истории.
В общем, свидетельство о рождении мне перевели отлично.
Досконально (плюс - я делала упор, чтобы фамилию мою написали ровно так же, как в первой карте).
Результ: получаю это я новую карту (в прошлом году дело было вообще-то) и вижу... эти сцуки между моим именем и фамилией влепили и отчество... Да ёпт!
Ладно, фигня-война. Официально если ко мне обращаются в письмах, то прописывают так: Имя V Фамилия (где V - это как раз и есть буква от отчества).
Теперь, собственно прикол.
Краеведческая справка: в данных местах: Голландия, Бельгия и проч, фамилия с такой вот приставочкой - довольно распространенная. Вспомним того же Ван Дама.
Так вот, в письме, полученном сегодня, я значусь его "одноприставочницей к фамилии", ибо между моим именем и фамилией там стоит: VAN.
Зашибись "винегрет" получился!
Из других новостей: доставили тарелку.
Стоит в упаковке.
Ждет доставки ресивера.
И мы ждем со дня на день.
Потом будем монтировать.
И тогда будет мне щщастье в виде КВН как минимум и любимых фильмов (не только на ДВД) по максимуму.